<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405</id><updated>2012-01-20T10:06:05.663-08:00</updated><title type='text'>Herb's Translation Blog</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>35</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-359926989904040045</id><published>2011-02-27T07:26:00.000-08:00</published><updated>2011-02-27T07:38:15.841-08:00</updated><title type='text'>What is translation?</title><content type='html'>According to latest issue of Jost Zetzsche's excellent &lt;a href="http://www.internationalwriters.com/toolkit/"&gt;Tool Kit newsletter&lt;/a&gt;,  translation is not "something" that multilingual people do, but a profession of highly qualified individuals who themselves can do a lot to make this apparent for anyone who cares to look.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jost goes on to distil some&lt;span&gt; overarching themes from the recently published book, &lt;a href="http://www.lulu.com/product/paperback/the-prosperous-translator/12794595?productTrackingContext=search_results/search_shelf/center/1"&gt;The Prosperous Translator&lt;/a&gt;, into six useful bullet points:  &lt;/span&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Writing skills in the target language are one of the key components to success as a translator.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Above-average subject-specific knowledge is another key to success.&lt;/li&gt;&lt;li style="margin-top: 6pt;"&gt;There is great value in membership and active participation in professional associations.&lt;/li&gt;&lt;li style="margin-top: 6pt;"&gt;Networking with colleagues and clients is essential.&lt;/li&gt;&lt;li style="margin-top: 6pt;"&gt;Low prices devalue your proposal and make you less attractive.&lt;/li&gt;&lt;li style="margin-top: 6pt;"&gt;There is lots and lots of work out there for lots and lots of us, provided that we adhere to the points listed above. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt; &lt;p style="margin-top: 6pt;"&gt;&lt;span&gt;Jost concludes that: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;the (translation) world would truly be  a better place if we followed these suggestions (and if those who can't  would choose a different profession!)&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-359926989904040045?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/359926989904040045/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2011/02/what-is-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/359926989904040045'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/359926989904040045'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2011/02/what-is-translation.html' title='What is translation?'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6222221921803881217</id><published>2010-12-15T02:50:00.000-08:00</published><updated>2010-12-15T02:52:33.464-08:00</updated><title type='text'>German Communication Styles</title><content type='html'>I just came across an illuminating web page explaining German communication styles (and the proverbial/alleged lack of humour). You can find it &lt;a href="http://www.worldbusinessculture.com/German-Business-Communication-Style.html"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;h1 class="Title"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/h1&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6222221921803881217?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6222221921803881217/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/12/german-communication-styles.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6222221921803881217'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6222221921803881217'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/12/german-communication-styles.html' title='German Communication Styles'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-5919272693877813469</id><published>2010-10-31T06:57:00.000-07:00</published><updated>2010-10-31T07:04:28.536-07:00</updated><title type='text'>"Was meint eigentlich Halloween"   /  Bambi-Lüge</title><content type='html'>Irgendwie habe ich das Gefühl, dass ich auch Opfer der sogenannten Bambi-Lüge war. Näheres in einem bereits etwas älteren aber durchaus aktuellen und wie üblich sehr unterhaltsamen &lt;a href="http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,443346,00.html#ref=nlzwi"&gt;Zwiebelfisch-Artikel&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-5919272693877813469?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/5919272693877813469/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/10/was-meint-eigentlich-halloween-die.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5919272693877813469'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5919272693877813469'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/10/was-meint-eigentlich-halloween-die.html' title='&quot;Was meint eigentlich Halloween&quot;   /  Bambi-Lüge'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-7741098035564791001</id><published>2010-09-14T00:05:00.001-07:00</published><updated>2010-09-14T00:21:37.880-07:00</updated><title type='text'>"Judgement" or "Judgment"?</title><content type='html'>I always assumed that "judgement" is the correct spelling, but when my Word 2003 spellchecker complained about it (with the language flavour set to US English) I looked it up in the Concise Oxford English Dictionary (I have an electronic version, of course) and found this interesting entry:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"In British English the normal spelling in general contexts is judgement. However, the spelling judgment is conventional in legal contexts, and in North American English".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-7741098035564791001?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/7741098035564791001/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/09/judgement-or-judgment.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7741098035564791001'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7741098035564791001'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/09/judgement-or-judgment.html' title='&quot;Judgement&quot; or &quot;Judgment&quot;?'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-3034601199335581517</id><published>2010-08-23T05:29:00.000-07:00</published><updated>2010-08-23T05:31:49.821-07:00</updated><title type='text'>Schnaps or Schnapps?</title><content type='html'>The German spelling is Schnaps. It's a mystery to me how the second 'p' ended up in the apparently correct (or at least frequently encountered) English schnapps spelling, although the entry in the Duden Herkunftswörterbuch (see below) may give some clues.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Interestingly, the OED lists both version as correct and has this to say on the matter:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"An ardent spirit resembling Hollands gin. 1818 Blackw. Mag. III. 403 Enjoy your schnaps, give sorrow to the wind. 1823 BYRON Juan X. lxxi, Not like slow Germany wherein they muddle Along the road,..and also pause besides, to fuddle, With ‘schnapps’. a1848 O. W. HOLMES On Lend. Punch-bowl 16 He went to Leyden, where he found conventicles and schnaps. 1885 C. LOWE Bismarck II. 488 A General, talking of drinks, had laid down the principle: ‘Red wine for children, Champagne for men, Schnaps for Generals’".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is what the Duden Herkunftswörterbuch has to say on the matter:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Schnaps: Das ursprünglich nordd. Wort (niederd. Snap[p]s) bezeichnet seit dem 18. Jh. den Branntwein, ursprünglich aber einen Mund voll oder einen schnellen Schluck, wie er gerade beim Branntweintrinken üblich ist. Es ist eine Substantivbildung zu schnappen.  Abl.: schnapsen ugs. für »Schnaps trinken« (im 18. Jh. niederd. snappsen). Zus.: Schnapsidee »unsinniger, seltsamer Einfall« (20. Jh.; ein derartiger Einfall kann nur durch zu reichlichen Alkoholgenuss bedingt sein); Schnapszahl »Zahl, die aus mehreren gleichen Ziffern besteht« (20. Jh.; wohl nach der Vorstellung, dass ein Betrunkener beim Lesen einfache Ziffern doppelt oder mehrfach sieht). Duden - Das Herkunftswörterbuch, 3. Aufl. Mannheim 2001 [CD-ROM] &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-3034601199335581517?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/3034601199335581517/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/08/schnaps-or-schnapps.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/3034601199335581517'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/3034601199335581517'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/08/schnaps-or-schnapps.html' title='Schnaps or Schnapps?'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-7135747000134633775</id><published>2010-07-04T17:06:00.001-07:00</published><updated>2010-07-04T17:13:43.662-07:00</updated><title type='text'>Babylon currency converter saga</title><content type='html'>See below for transcript of live chat with &lt;a href="http://babylon.com/"&gt;Babylon&lt;/a&gt; support (as reported earlier today at the &lt;a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/help_/"&gt;IT Help Desk for Translators&lt;/a&gt;) for your entertainment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have since received an e-mail saying "After talking with my supervisor we reached the conclusion that you cannot change manually the converter" - AAAARRGGGGHHHHH!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;********************************************&lt;br /&gt;The following is a record of your online chat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;General Info&lt;br /&gt;Chat start time      Jul 4, 2010 7:43:03 AM EST&lt;br /&gt;Chat end time      Jul 4, 2010 8:16:01 AM EST&lt;br /&gt;Duration (actual chatting time)      00:32:58&lt;br /&gt;Operator      babylon&lt;br /&gt;Chat Transcript&lt;br /&gt;info: Please wait for a site operator to respond.&lt;br /&gt;info: You are now chatting with 'babylon'&lt;br /&gt;babylon: Welcome to Babylon Support , How can I help you?&lt;br /&gt;you: Thanks for your quick reply. Give me a minute to compose my question please&lt;br /&gt;babylon: Ok!&lt;br /&gt;you: I have several Babylon licences (3 I think). On my old Windows 2000 PC I still have Babylon 7 (Version 7.0.0 r13). I just noticed that it doesn't update the currency information from the currency server. If I try and do it manually by clicking "Update rates now" it connects to the server and says the update was successful but the date is 30 August 2009!&lt;br /&gt;babylon: Can I have your order number please?&lt;br /&gt;you: I have had Babylon for years - I can try an find the order number - do you mean my licence number? You should be able to find me on your database if you look for my surname&lt;br /&gt;babylon: Ok, what is your surname?&lt;br /&gt;you: Sorry - I assumed you would see it in the correspondence - my name is Herbert Eppel&lt;br /&gt;babylon: Ok, I found you.&lt;br /&gt;you: That's good :-)&lt;br /&gt;babylon: Unfortunately at this moment this tool is anavaliable, we are still checking and trying to fix...&lt;br /&gt;babylon: :)&lt;br /&gt;you: Is this a problem in Version 7 or in Version 8 too?&lt;br /&gt;babylon: I believe in both of them.&lt;br /&gt;babylon: Its an actual problem&lt;br /&gt;you: Is it possible to enter a currency conversion rate manually?&lt;br /&gt;babylon: I guess it would make much difference&lt;br /&gt;you: Using date from August last year is very misleading in some cases!&lt;br /&gt;babylon: Give me your e-mail address, I will ask my supervisor about it and I will come back to you asap&lt;br /&gt;you: Babylon currently uses 1 EUR = 0.879 GBP (which is from August last year) - the actual value is more like 0.800, so the conversion is useless as it stands.&lt;br /&gt;you: My e-mail address is ...&lt;br /&gt;info: Your chat transcript will be sent to ... at the end of your chat.&lt;br /&gt;babylon: I think if you download the trial version of the website which is an actual version than yours&lt;br /&gt;babylon: it could work&lt;br /&gt;you: I'm not sure what you mean. I don't need/want a trial version. As I said, I already have 3 licences!&lt;br /&gt;babylon: Yes but then you enter your codes&lt;br /&gt;babylon: And make it yours&lt;br /&gt;babylon: Just for the sake of having a new version&lt;br /&gt;you: I don't want to complicate matters, I just want my existing version 7 to work on this Windows 2000 PC&lt;br /&gt;babylon: Babylon 7 doesnt work in the windows 2000&lt;br /&gt;you: Yes it does. I have it here. I gave you my exact version number earlier. I think you mean Babylon 8?&lt;br /&gt;babylon: I checked again with my supervisor.&lt;br /&gt;you: And?&lt;br /&gt;babylon: Its not compatible.&lt;br /&gt;you: What exactly is not compatible?&lt;br /&gt;babylon: B7 = Win2000&lt;br /&gt;you: Your information is incorrect.Babylon 7 definitely works under Windows 2000, as I said.&lt;br /&gt;babylon: Ok, I will write you asap as we have any news regarding currency convertor&lt;br /&gt;babylon: ok?&lt;br /&gt;you: When do you think I can expect an answer?&lt;br /&gt;babylon: I`m not sure when&lt;br /&gt;you: Can you give me a rough idea, i.e. next week, next month, next year?&lt;br /&gt;babylon: I cannot, I`m sorry. We are working on it&lt;br /&gt;you: Can you let me know whether I can enter a currency conversion rate manually? As I said, the converter is useless as it stands.&lt;br /&gt;babylon: I will check with my supervisor and I will try to return to you asap&lt;br /&gt;you: Thanks - will you respond by e-mail or should we leave this chat session open for now?&lt;br /&gt;babylon: By email&lt;br /&gt;you: OK, thank you.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-7135747000134633775?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/7135747000134633775/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/07/babylon-currency-converter-saga.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7135747000134633775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7135747000134633775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/07/babylon-currency-converter-saga.html' title='Babylon currency converter saga'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-8804297888931624898</id><published>2010-04-14T06:58:00.000-07:00</published><updated>2010-04-14T07:08:53.867-07:00</updated><title type='text'>Schildbürger</title><content type='html'>Some time ago I was asked what attracted me to come back (after my six-month placement with &lt;a href="http://www.arup.com/"&gt;Arup&lt;/a&gt; in London in 1984/85) and live in the UK. One of the things I said in response was:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"I was glad to leave behind the proverbial German bureaucracy, although somewhat alarmingly I sometimes feel that Britain is well on the way of overtaking Germany in this respect, and the attractive concept of ‘reasonableness’ seems to have been lost in many cases."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A current silly argument relating to the &lt;a href="http://www.rnz.de/zusammen29/00_20100413060000_quotEin_echter_Schildbuergerstreichquot.php"&gt;replacement of traffic signs with more modern versions&lt;/a&gt; (in some cases it appears to be a case of "spot the difference") restores my 'faith' in German bureaucracy.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-8804297888931624898?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/8804297888931624898/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/schildburger.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/8804297888931624898'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/8804297888931624898'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/schildburger.html' title='Schildbürger'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-7369063862587812863</id><published>2010-04-14T06:51:00.000-07:00</published><updated>2010-04-14T06:53:06.000-07:00</updated><title type='text'>Zehn gute Gründe, Deutsch zu lernen</title><content type='html'>Die Kulturwächter schlagen Alarm: Das weltweite Interesse an der deutschen Sprache geht zurück! Und nicht erst, seit Guido Westerwelle Außenminister ist. 2005 lernten noch 17 Millionen Menschen Deutsch als Fremdsprache, heute sind es zwei Millionen weniger. Dabei gibt es viele gute Gründe für Deutsch.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,688827,00.html#ref=nlzwi"&gt;Spiegel Zwiebelfisch, 14.4.2010&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-7369063862587812863?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/7369063862587812863/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/zehn-gute-grunde-deutsch-zu-lernen.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7369063862587812863'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7369063862587812863'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/zehn-gute-grunde-deutsch-zu-lernen.html' title='Zehn gute Gründe, Deutsch zu lernen'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-7015644280774583242</id><published>2010-04-13T08:22:00.000-07:00</published><updated>2010-04-13T08:24:23.091-07:00</updated><title type='text'>Der Diplom-Ingenieur: Eine Marke mit international anerkannter Qualität</title><content type='html'>Die deutsche Ingenieurausbildung genieße auch zehn Jahre nach Einführung der Hochschulreform hohes Ansehen. Im Titel werde dies aber nicht deutlich, beklagt VDI-Präsident Bruno O. Braun im Gespräch mit den VDI nachrichten. Der VDI fordert daher, den „Dipl.-Ing.“ im Zeugnis zu berücksichtigen. „Wir wollen die Abschlüsse im internationalen Vergleich durch das Renommee des Diplom-Ingenieurs aufwerten.“&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/20100319-011_2010-001_Dipl-Ing2.pdf"&gt;VDI nachrichten, Düsseldorf, 19. 3. 10&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-7015644280774583242?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/7015644280774583242/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/der-diplom-ingenieur-eine-marke-mit.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7015644280774583242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7015644280774583242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/der-diplom-ingenieur-eine-marke-mit.html' title='Der Diplom-Ingenieur: Eine Marke mit international anerkannter Qualität'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-3923202929891371333</id><published>2010-04-13T08:18:00.000-07:00</published><updated>2010-04-13T08:22:00.404-07:00</updated><title type='text'>VDI fordert Erhalt der Marke „Diplom-Ingenieur“</title><content type='html'>Der VDI fordert die Kultusministerkonferenz auf, die Marke Ingenieur neben den neuen Abschlüssen Bachelor und Master kenntlich zu machen. Dies sei wichtig, damit die international anerkannte Marke Diplom- Ingenieur nicht verloren gehe.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/20100319-011_2010-001_Dipl-Ing1.pdf"&gt;VDI nachrichten, Düsseldorf, 19. 3. 10&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-3923202929891371333?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/3923202929891371333/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/vdi-fordert-erhalt-der-marke-diplom.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/3923202929891371333'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/3923202929891371333'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/vdi-fordert-erhalt-der-marke-diplom.html' title='VDI fordert Erhalt der Marke „Diplom-Ingenieur“'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-5132200043849204263</id><published>2010-04-13T08:13:00.000-07:00</published><updated>2010-04-13T08:17:06.278-07:00</updated><title type='text'>Großbritannien: „Ingenieur“ soll geschützt werden</title><content type='html'>Berufsschutz: In Großbritannien dürfen sich auch Heizungstechniker Ingenieur nennen. Konzerne wie der Rüstungskonzern British Aerospace wollen jetzt, dass sich das ändert.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/20100312-010_2010-005_GB_Ingenieur.pdf"&gt;VDI nachrichten, London, 12. 3. 10&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-5132200043849204263?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/5132200043849204263/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/grobritannien-ingenieur-soll-geschutzt.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5132200043849204263'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5132200043849204263'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/04/grobritannien-ingenieur-soll-geschutzt.html' title='Großbritannien: „Ingenieur“ soll geschützt werden'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6418592143131763219</id><published>2010-03-18T14:10:00.000-07:00</published><updated>2010-03-18T14:11:57.718-07:00</updated><title type='text'>Der denglische Patient</title><content type='html'>Der denglische Patient&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;von Ageliki Ikonomidis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Anglomanie ist eine Krankheit. Einst kam sie über den großen Teich, unter anderem eingeschleppt von ITlern und Global Playern. Seitdem verbreiten sich fremdländische Erreger bevorzugt dort, wo unsere Abwehr geschwächt und die Anfälligkeit hoch ist, zum Beispiel in Branchen mit entsprechender Disposition. Die Anglomanie ist polymorph, weshalb sie oft unerkannt bleibt, was wiederum die Therapie erschwert. Sie begnügt sich nicht mit englischen Infiltraten, sondern äußert sich auch in pathologischen Einzelsymptomen und Be­gleiterscheinungen, die im Deutschen zuweilen schwere Störungen hervorrufen. Über erste Anzeichen, mittelgradige Beeinträchtigungen und den manifesten Morbus Denglisch berichtet &lt;a href="http://www.tekom.de/index_neu.jsp?url=/servlet/ControllerGUI?action=voll&amp;amp;id=2985"&gt;dieser Beitrag&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6418592143131763219?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6418592143131763219/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/03/der-denglische-patient.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6418592143131763219'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6418592143131763219'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/03/der-denglische-patient.html' title='Der denglische Patient'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6566536602966716956</id><published>2010-02-24T01:34:00.000-08:00</published><updated>2010-02-24T01:36:24.814-08:00</updated><title type='text'>Rhabarberbarbara</title><content type='html'>Sehr witziges YouTube-Video unter dem Titel &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=YcMT395UvWI"&gt;Rhabarberbarbara&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6566536602966716956?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6566536602966716956/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/02/rhabarberbarbara.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6566536602966716956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6566536602966716956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2010/02/rhabarberbarbara.html' title='Rhabarberbarbara'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-98543924082181785</id><published>2009-11-17T07:54:00.000-08:00</published><updated>2009-11-17T07:57:20.160-08:00</updated><title type='text'>Duel carriageway</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/Duel_Carriageway.pdf"&gt;No duels please, it's a spelling error&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-98543924082181785?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/98543924082181785/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/11/duel-carriageway.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/98543924082181785'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/98543924082181785'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/11/duel-carriageway.html' title='Duel carriageway'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-3998460994514721356</id><published>2009-11-04T10:29:00.000-08:00</published><updated>2009-11-04T10:38:35.467-08:00</updated><title type='text'>MDÜ Articles</title><content type='html'>The current issue of the BDÜ magazine "MDÜ" features two articles written by me, a &lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/37-39_0420_agency_final.pdf"&gt;reprint of the "What makes a good agency" article&lt;/a&gt; published in the ITI Bulletin earlier this year, and a &lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/29-33_0409_linguee_final.pdf"&gt;new article (in German) on Linguee&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-3998460994514721356?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/3998460994514721356/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/11/mdu-articles.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/3998460994514721356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/3998460994514721356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/11/mdu-articles.html' title='MDÜ Articles'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-2382452035341431151</id><published>2009-09-10T13:03:00.000-07:00</published><updated>2009-09-10T13:08:22.281-07:00</updated><title type='text'>Translator ('fixer') dies in Afghanistan</title><content type='html'>I'm not familiar with the circumstances, and I'm simply posting the links to the Guardian reports entitled "&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/world/2009/sep/10/stephen-farrell-sultan-munadi-afghanistan"&gt;Journalist rescued in Afghanistan pays tribute to translator who died in raid&lt;/a&gt;" and "&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/world/2009/sep/10/journalist-rescue-stephen-farrell-body"&gt;British journalist's rescuers left dead Afghan behind&lt;/a&gt;" as examples of yet another thought-provoking episode in the  'Afghanistan saga'.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-2382452035341431151?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/2382452035341431151/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/translator-fixer-dies-in-afghanistan.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2382452035341431151'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2382452035341431151'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/translator-fixer-dies-in-afghanistan.html' title='Translator (&apos;fixer&apos;) dies in Afghanistan'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6951806577879687475</id><published>2009-09-09T23:46:00.000-07:00</published><updated>2009-09-10T01:20:31.681-07:00</updated><title type='text'>50 things that are being killed by the internet</title><content type='html'>Thanks to Steven Marzuola for passing on the link to this &lt;a href="http://www.telegraph.co.uk/technology/6133903/50-things-that-are-being-killed-by-the-internet.html"&gt;article in the Daily Telegraph&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Re. item no. 8, I'm not going to mourn the end of phone books - see also my &lt;a href="http://herbeppel.blogspot.com/2009/07/call-for-end-to-phone-books.html"&gt;letter in the Leicester Mercury&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Item no. 14 is quite alarming: "The internet's draw on our attention is relentless and increasingly difficult to resist", although come to think of it, I was probably quite restless even before the Internet...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Item no. 29 is the reason why this post ended up in my translation blog rather than &lt;a href="http://herbeppel.blogspot.com/"&gt;my other blog&lt;/a&gt;. It says "Sites like Babelfish offer instant, good-enough translations of dozens of languages". I'm not sure about that.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6951806577879687475?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6951806577879687475/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/50-things-that-are-being-killed-by.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6951806577879687475'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6951806577879687475'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/50-things-that-are-being-killed-by.html' title='50 things that are being killed by the internet'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-2500818714667312562</id><published>2009-09-04T05:44:00.000-07:00</published><updated>2009-09-04T06:09:41.936-07:00</updated><title type='text'>Bundestagswahl, Wohnsitz im Ausland</title><content type='html'>My application to register as a voter in the forthcoming German elections proved to be quite an 'educational' experience, especially if one is interested in the &lt;a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/help_/message/23596"&gt;finer technical details of PDF forms&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-2500818714667312562?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/2500818714667312562/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/bundestagswahl-wohnsitz-im-ausland.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2500818714667312562'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2500818714667312562'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/bundestagswahl-wohnsitz-im-ausland.html' title='Bundestagswahl, Wohnsitz im Ausland'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6346607630865163476</id><published>2009-09-04T01:13:00.001-07:00</published><updated>2009-09-04T05:43:50.246-07:00</updated><title type='text'>LinkedIn Crowdsourcing Translation Controversy</title><content type='html'>Thanks to Iwan Davies for pointing out Rachel McRoberts' excellent &lt;a href="http://www.slideshare.net/rmcroberts/linkedin-crowdsourcing-translation-controversy"&gt;presentation&lt;/a&gt; describing the background to the recent &lt;a href="http://www.matthewbennett.es/1084/linkedin-infuriates-professional-translators-10-big-questions/"&gt;LinkedIn &lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.matthewbennett.es/1084/linkedin-infuriates-professional-translators-10-big-questions/"&gt;crowdsourcing translation controversy&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6346607630865163476?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6346607630865163476/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/linkedin-crowdsourcing-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6346607630865163476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6346607630865163476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/09/linkedin-crowdsourcing-translation.html' title='LinkedIn Crowdsourcing Translation Controversy'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-2853083897709765620</id><published>2009-08-20T21:23:00.000-07:00</published><updated>2009-08-20T21:24:37.141-07:00</updated><title type='text'>Bring on the German lessons</title><content type='html'>An interesting (political, not language-related) analysis in the &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2009/aug/20/germany-angela-merkel-gordon-brown"&gt;Guardian&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-2853083897709765620?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/2853083897709765620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/08/bring-on-german-lessons.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2853083897709765620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2853083897709765620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/08/bring-on-german-lessons.html' title='Bring on the German lessons'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-2097665342854345041</id><published>2009-08-18T10:21:00.000-07:00</published><updated>2009-08-18T10:22:14.171-07:00</updated><title type='text'>HE Translations in Home Business magazine</title><content type='html'>HE Translations is featured in the &lt;a href="http://content.yudu.com/A1esww/HBMAug09/"&gt;Home Business magazine&lt;/a&gt; (p.4)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-2097665342854345041?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/2097665342854345041/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/08/he-translations-in-home-business.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2097665342854345041'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2097665342854345041'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/08/he-translations-in-home-business.html' title='HE Translations in Home Business magazine'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-1297462676663358789</id><published>2009-08-03T09:15:00.001-07:00</published><updated>2009-08-03T09:17:54.738-07:00</updated><title type='text'>Balkonien</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SncNqM5fXOI/AAAAAAAAAB8/_JjVVREMJCM/s1600-h/Balkonien.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 400px; height: 250px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SncNqM5fXOI/AAAAAAAAAB8/_JjVVREMJCM/s400/Balkonien.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5365772499703258338" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Witzige Karikatur von Martin Erl in der Rhein-Neckar-Zeitung vom Samstag/Sonntag, 1./2. August 2009.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-1297462676663358789?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/1297462676663358789/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/08/balkonien.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/1297462676663358789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/1297462676663358789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/08/balkonien.html' title='Balkonien'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SncNqM5fXOI/AAAAAAAAAB8/_JjVVREMJCM/s72-c/Balkonien.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6409207891117298621</id><published>2009-07-31T09:54:00.000-07:00</published><updated>2009-07-31T09:55:52.063-07:00</updated><title type='text'>which or that?</title><content type='html'>This &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv313.shtml"&gt;BBC Learning English article&lt;/a&gt; sheds some light on this issue.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Thanks to Jacqui Birnie for providing the link.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6409207891117298621?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6409207891117298621/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/which-or-that.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6409207891117298621'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6409207891117298621'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/which-or-that.html' title='which or that?'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6062826191760560246</id><published>2009-07-31T08:14:00.000-07:00</published><updated>2009-07-31T08:15:05.839-07:00</updated><title type='text'>Mathe 4, Französisch 5, Englisch 4, Chemie 5</title><content type='html'>Interessanter &lt;a href="http://www.rnz.de/RNZ_TopThemen/00_20090730084900_Mathe_vier_Franzoesisch_fuenf_Englisch_vier_Ch.php"&gt;Artikel in der Rhein-Neckar-Zeitung&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6062826191760560246?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6062826191760560246/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/mathe-4-franzosisch-5-englisch-4-chemie.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6062826191760560246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6062826191760560246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/mathe-4-franzosisch-5-englisch-4-chemie.html' title='Mathe 4, Französisch 5, Englisch 4, Chemie 5'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-4179215472030705620</id><published>2009-07-23T13:48:00.000-07:00</published><updated>2009-07-23T13:50:29.565-07:00</updated><title type='text'>Home work - we love it!</title><content type='html'>Leicester Mercury reports on teleworking, featuring&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/Home_Work_Mercury_230709.pdf"&gt;HE Translations&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-4179215472030705620?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/4179215472030705620/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/home-work-we-love-it.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/4179215472030705620'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/4179215472030705620'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/home-work-we-love-it.html' title='Home work - we love it!'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-23296781908306841</id><published>2009-07-19T06:28:00.000-07:00</published><updated>2009-07-22T22:23:35.003-07:00</updated><title type='text'>Deutsche Mondlandung 1929</title><content type='html'>&lt;a href="http://einestages.spiegel.de/static/topicalbumbackground/4510/deutsche_mondlandung_1929.html"&gt;Spiegel-Bericht&lt;/a&gt; zum Fritz Lang-Film "Frau im Mond".&lt;br /&gt;See &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Woman_in_the_Moon"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; for background in English.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-23296781908306841?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/23296781908306841/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/deutsche-mondlandung-1929.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/23296781908306841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/23296781908306841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/deutsche-mondlandung-1929.html' title='Deutsche Mondlandung 1929'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-5394675621329770063</id><published>2009-07-16T09:12:00.000-07:00</published><updated>2009-07-16T09:19:12.540-07:00</updated><title type='text'>Senioren fit am Steuer</title><content type='html'>Not directly translation related, but here is part of a message I just sent to my brother, with "süddeutsche Reisegruppe" referring to my mother and her cousin:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anbei die &lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/Senioren_fit_am_Steuer.pdf"&gt;Titelseite der aktuellen VDI-Nachrichten&lt;/a&gt; mit einem  Leitartikel, der insbesondere für die süddeutsche Reisegruppe von  Interesse sein dürfte, aber auch für Zeitgenossen mit Midlife  Crisis-Risko interessant sein dürfte.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-5394675621329770063?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/5394675621329770063/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/senioren-fit-am-steuer.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5394675621329770063'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5394675621329770063'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/senioren-fit-am-steuer.html' title='Senioren fit am Steuer'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-7745125730228074816</id><published>2009-07-11T07:43:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T07:45:10.785-07:00</updated><title type='text'>Tool Kit Newsletter</title><content type='html'>The 144th edition of the &lt;a href="http://www.internationalwriters.com/"&gt;Tool Kit newsletter&lt;/a&gt; arrived today - interesting and useful as ever.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-7745125730228074816?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/7745125730228074816/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/tool-kit-newsletter.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7745125730228074816'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/7745125730228074816'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/tool-kit-newsletter.html' title='Tool Kit Newsletter'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-6078279634134557589</id><published>2009-07-11T03:02:00.000-07:00</published><updated>2011-09-12T09:23:03.236-07:00</updated><title type='text'>What makes a good translation agency?</title><content type='html'>An &lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/articles/Good_Agency_HE.pdf"&gt;article&lt;/a&gt; I had published in the July-August 2009 edition of the &lt;a href="http://www.iti.org.uk/" style="font-weight: bold;"&gt;ITI Bulletin&lt;/a&gt; provides some answers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The article was subsequently re-published in &lt;a href="http://hetranslations.blogspot.com/2009/11/mdu-articles.html"&gt;issue 4/2009 of BDÜ's &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;MDÜ magazine&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, in the &lt;a href="http://translorial.com/2010/02/01/what-makes-a-good-agency/"&gt;February 2010 issue of &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Translorial&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; (Journal of the Northern California Translators Association), in issue 1/2010 of &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hieronymus &lt;/span&gt;(journal of the Swiss translators' association ASTTI) and in &lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/files/Fackoversattaren.pdf"&gt;on pp. 8-10 of issue 5/2010 of the Swedish Translators' Association magazine (in Swedish)&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-6078279634134557589?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/6078279634134557589/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/what-makes-good-translation-agency.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6078279634134557589'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/6078279634134557589'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/what-makes-good-translation-agency.html' title='What makes a good translation agency?'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-2446007405449436519</id><published>2009-07-11T01:59:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T07:39:54.735-07:00</updated><title type='text'>Naturwunder in Deutschland</title><content type='html'>Ich war überrascht wieviele dieser &lt;a href="http://www.sielmann-stiftung.de/naturwunder/"&gt;Naturwunder&lt;/a&gt; ich bisher noch nicht kannte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herbert&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-2446007405449436519?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/2446007405449436519/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/naturwunder-in-deutschland.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2446007405449436519'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2446007405449436519'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/naturwunder-in-deutschland.html' title='Naturwunder in Deutschland'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-5751793921050103852</id><published>2009-07-10T07:36:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T07:37:48.281-07:00</updated><title type='text'>Duden Newsletter</title><content type='html'>Der neue &lt;a href="http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newsletter/"&gt;Duden Newsletter&lt;/a&gt; kam heute an. Wie immer sehr interessant.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-5751793921050103852?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/5751793921050103852/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/duden-newsletter.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5751793921050103852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/5751793921050103852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/duden-newsletter.html' title='Duden Newsletter'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-1467470320261200531</id><published>2009-07-02T07:11:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T07:13:01.293-07:00</updated><title type='text'>Paying tax by direct debit</title><content type='html'>Having recently discovered that one can set up a direct debit with HMRC I did this right away, (perhaps somewhat naively) assuming that I would no longer have to worry about/bother with six-monthly payments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, as it turns out, the six-monthly payment liability doesn't go away (although the amount to pay is reduced by whatever DD payments have been made in the preceding months).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry if this is obvious to others - it wasn't to me until I spoke to HMRC this afternoon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On further reflection, their so-called Direct Debit is in fact more like a Standing Order (they also refer to it as budget payment plan), i.e. the tax payer specifies the amount he or she intends to pay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why they call it Direct Debit is a mystery.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-1467470320261200531?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/1467470320261200531/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/paying-tax-by-direct-debit.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/1467470320261200531'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/1467470320261200531'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/07/paying-tax-by-direct-debit.html' title='Paying tax by direct debit'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-2800160428021148164</id><published>2009-06-19T07:14:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T07:15:18.934-07:00</updated><title type='text'>Lucy needs an interpreter</title><content type='html'>&lt;pre wrap=""&gt;Here is a &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=OACIfwkg7ns"&gt;YouTube video&lt;/a&gt; for your entertainment.&lt;a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.youtube.com/watch?v=OACIfwkg7ns"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/pre&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-2800160428021148164?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/2800160428021148164/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/06/lucy-needs-interpreter.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2800160428021148164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/2800160428021148164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/06/lucy-needs-interpreter.html' title='Lucy needs an interpreter'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-1354221088278485730</id><published>2009-06-10T07:40:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T07:42:25.083-07:00</updated><title type='text'>Million-word milestone claim sparks debate</title><content type='html'>See &lt;a href="http://www.guardian.co.uk/books/2009/jun/10/english-million-word-milestone"&gt;Guardian article&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-1354221088278485730?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/1354221088278485730/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/06/million-word-milestone-claim-sparks.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/1354221088278485730'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/1354221088278485730'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2009/06/million-word-milestone-claim-sparks.html' title='Million-word milestone claim sparks debate'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4690003371858477405.post-237452608203941396</id><published>2007-10-11T06:54:00.000-07:00</published><updated>2009-07-11T06:57:54.583-07:00</updated><title type='text'>Unconventional route into translation</title><content type='html'>An &lt;a href="http://www.hetranslation.co.uk/articles/ITI_Bulletin_The_Accidentals_HE.pdf"&gt;article&lt;/a&gt; I had published in the September-October 2007 edition of the &lt;a href="http://www.iti.org.uk/"&gt;ITI Bulletin&lt;/a&gt; describes my somewhat unconventional route into translation.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4690003371858477405-237452608203941396?l=hetranslations.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hetranslations.blogspot.com/feeds/237452608203941396/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2007/10/unconventional-route-into-translation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/237452608203941396'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4690003371858477405/posts/default/237452608203941396'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hetranslations.blogspot.com/2007/10/unconventional-route-into-translation.html' title='Unconventional route into translation'/><author><name>Herbert Eppel</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16815564659997057251</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_ChKIFLCjyCA/SzoKHmLIRwI/AAAAAAAAACI/A0TIljgWjFc/S220/HE2.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
